El traductor oficial certifica mediante su firma y sello que una traducción es correcta y completa, y se hace responsable legal de posibles incorrecciones del documento. En ese sentido un traductor oficial da fe de la veracidad de los documentos traducidos, de forma similar a un notario. Un traductor oficial tiene a su vez la potestad de actuar como intérprete oficial, es decir, puede realizar traducciones orales, como pueden ser declaraciones ante notario, ante un juez, ser requerido en un matrimonio...
La legislación relativa a las traducciones oficiales varía en función de los diferentes países:
- Traducción Oficial en Argentina
- Traducción Oficial en Chile
- Traducción Oficial en Colombia
- Traducción Oficial en Costa Rica
- Traducción Jurada en España
- Traducción Certificada en México
- Traducción oficial y certificada en Perú
- Traducción Pública en Uruguay
- Intérpretes públicos en Venezuela